太一况,天马下,沾赤汗,沫流赭。
志俶傥,精权奇,籋浮云,晻上驰。
体容与,迣万里,今安匹,龙为友。
志俶傥,精权奇,籋浮云,晻上驰。
体容与,迣万里,今安匹,龙为友。
tàiyīkuàng,tiānmǎxià,zhānchìhàn,mòliúzhě。
太一况,天马下,沾赤汗,沫流赭。
zhìchùtǎng,jīngquánqí,nièfúyún,ǎnshàngchí。
志俶傥,精权奇,籋浮云,晻上驰。
tǐróngyǔ,zhìwànlǐ,jīnānpǐ,lóngwéiyǒu。
体容与,迣万里,今安匹,龙为友。
提示:拼音为程序自动生成,因此多音字的拼音可能不准确。
译文及注释
译文
天神太一赐福,使天马飘然下凡。这天马真是与众不同,它奔驰时流出的汗是红色的,好像满脸红血,此马因而被人们称为汗血宝马。
这天马的状态不同凡响,情志洒脱不受拘束,它步伐轻盈,踏着浮云,一晃就飞上了天。
它放任无忌,超越万里,凡间没有什么马可以与它匹敌,它志节不凡,唯有神龙才配做它的朋友。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
注释
太一:天神中的至尊者。况:赏赐。沫:洗脸。赭:红褐色。
俶傥:与“倜傥”相通,洒脱不受拘束的意思。精:又作“情”。权奇:奇特不凡。籋:同“蹑”,踏着。晻:朦胧不清的样子。
容与:放任无诞。迣:超越。