tiktok同声传译

跨境快讯 2023-07-09 03:01:20 woniu
7
同声传译网

同传译员派遣 传网可提供英语同传、日语同传、韩语同传、法语同传、德语同传、俄语同传、英日同传、英韩同传、日韩同传等语种同传译员派遣服务,同时同声传译网还可提供英语、日语、韩语和中文四种语言之间的直接互译,其它语种之间的互译则通过转译来完成。
同声传译网依靠规范化的运作流程、一流的专业同传设备、资深同传译员和专业的同传及技术人员,秉承守信、守时和专业的一贯原则,致力于为每一位客户提供质量最高、效果最好的同传服务,促进商务全球化。

同声翻译超级版

想不想随身配备一位专业的同声传译专家?同声翻译超级版满足您的梦想,无论你是否懂英文,只要你对她说话,她会立刻将你的话翻译成英文并朗读出来,同时支持手动和语音输入。
强大的智能翻译功能,无需您选择需翻译的语言,省去繁琐的设置,只要您输入的是中文自动翻译为英文,输入英文自动翻译为中文。
强大的同声翻译体验,配以简洁有趣的对话模式,快来下载体验一把超酷的翻译感受吧。
六大特色等您发现: 1.同声翻译-您说中文,她说英文,您输入英文她说中文,绝对是你学习英语,和老外交流OR做生意OR出国旅行,查询单词句子之神器。
2.语音智能识别/播放:能听会说,小秘书来袭,给您超方便的翻译体验。
3.中英文自动识别:无论你输入的中文还是英文,都会帮您翻译成相对的语言,无需繁琐设置。
4.可爱简洁的对话框界面,方便您的平时操作。
5.点击对话框可以重复收听对话的发音内容,翻译记录全不错过。
6.双语音引擎自动匹配切换,给您最完美的语音感受。
备注:需连接至云服务器,各位别忘了要连接到互联网哦。

英汉同声传译教程

《英汉同声传译教程》是2010年武汉大学出版社出版的图书。
内容简介 《英汉同声传译教程》遵循同声传译教学的基本原则,即以突出同声传译技能训练为指导,以培养同声传译学习者的译员素质为基础,以提高同声传译学习者的同声传译能力为重心,从而帮助学习者掌握基本的同声传译技能,具备从事一般同声传译工作的基本能力。
图书目录 第一课 跟读练习 一、英汉同声传译原则与技巧:跟读练习 二、英汉同声传译技能课内训练 三、课外补充练习 四、英汉同声传译技能课内训练参考译文 五、课外补充练习参考译文 第二课 注意力分配 一、英汉同声传译原则与技巧:注意力分配 二、英汉同声传译技能课内训练 三、课外补充练习 四、英汉同声传译技能课内训练参考译文 五、课外补充练习参考译文 同声传译相关知识介绍:同声传译中的团队合作原则 第三课 理解技能 一、英汉同声传译原则与技巧:理解技能 二、英汉同声传译技能课内训练 三、课外补充练习 四、英汉同声传译技能课内训练参考译文 五、课外补充练习参考译文 第四课 重述技能 一、英汉同声传译原则与技巧:重述技能二、英汉同声传译技能课内训练 三、课外补充练习 四、英汉同声传译技能课内训练参考译文 五、课外补充练习参考译文 同声传译相关知识介绍:同声传译译员的跨文化交际意识 第五课 数字传译 一、英汉同声传译原则与技巧:数字传译 二、英汉同声传译技能课内训练 三、课外补充练习 四、英汉同声传译技能课内训练参考译文 五、课外补充练习参考译文 第六课 顺句驱动 一、英汉同声传译原则与技巧:顺句驱动 二、英汉同声传译技能课内训练 三、课外补充练习 四、英汉同声传译技能课内训练参考译文 五、课外补充练习参考译文 同声传译相关知识介绍:同声传译中的接力传译 第七课 释译策略 一、英汉同声传译原则与技巧:释译策略二、英汉同声传译技能课内训练 三、课外补充练习 四、英汉同声传译技能课内训练参考译文 五、课外补充练习参考译文 第八课 断句策略 一、英汉同声传译原则与技巧:断句策略 二、英汉同声传译技能课内训练 三、课外补充练习, 四、英汉同声传译技能课内训练参考译文 五、课外补充练习参考译文 同声传译相关知识介绍:同声传译译员的综合能力 第九课 转换策略 一、英汉同声传译原则与技巧:转换策略 二、英汉同声传译技能课内训练 三、课外补充练习 四、英汉同声传译技能课内训练参考译文 .五、课外补充练习参考译文 第十课 增补策略与省略策略 一、英汉同声传译原则与技巧:增补策略与省略策略 二、英汉同声传译技能课内训练三、课外补充练习 四、英汉同声传译技能课内训练参考译文 五、课外补充练习参考译文 同声传译相关知识介绍:同声传译译员的声音训练 第十一课 重复策略与等待策略 一、英汉同声传译原则与技巧:重复策略与等待策略 二、英汉同声传译技能课内训练 三、课外补充练习 四、英汉同声传译技能课内训练参考译文 五、课外补充练习参考译文 第十二课 反说策略与综述策略 一、英汉同声传译原则与技巧:反说策略与综述策略 二、英汉同声传译技能课内训练 三、课外补充练习 四、英汉同声传译技能课内训练参考译文 五、课外补充练习参考译文 同声传译相关知识介绍:同声传译译员的词汇扩展 第十三课 被动语态翻译策略 一、英汉同声传译原则与技巧:被动语态翻译策略二、英汉同声传译技能课内训练 三、课外补充练习 四、英汉同声传译技能课内训练参考译文 五、课外补充练习参考译文 第十四课 预测策略 一、英汉同声传译原则与技巧:预测策略 二、英汉同声传译技能课内训练 三、课外补充练习 四、英汉同声传译技能课内训练参考译文 五、课外补充练习参考译文 同声传译相关知识介绍:同声传译中先行词“∥的翻译策略 第十五课 有稿同传 一、英汉同声传译原则与技巧:有稿同传 二、英汉同声传译技能课内训练 三、课外补充练习 四、英汉同声传译技能课内训练参考译文 五、课外补充练习参考译文 第十六课 同传困境应对策略 一、英汉同声传译原则与技巧:同传困境应对策略 二、英汉同声传译技能课内训练三、课外补充练习 四、英汉同声传译技能课内训练参考译文 五、课外补充练习参考译文 同声传译相关知识介绍:电视同传的特点 附录 Ⅰ.重要国际组织机构名称 Ⅱ.最新相关专题词汇 Ⅲ.经典同声传译文字实录 参考文献

汉英同声传译教程

《汉英同声传译教程》是2010年武汉大学出版社出版的图书,作者是江晓梅。
内容简介 本书遵循同声传译教学的基本原则,即以突出同声传译技能训练为指导,以培养同声传译学习者的译员素质为基础,以提高同声传译学习者的同声传译能力为重心,帮助学习者掌握基本的同声传译技能,具备从事一般同声传译工作的基本能力。
目录 第一课 跟读训练(一) 一、汉英同声传译原则与技巧:跟读训练(一) 二、汉英同声传译技能课内训练 三、课外补充练习 四、汉英同声传译技能课内训练参考译文 五、课外补充练习参考译文 第二课 跟读训练(二) 一、汉英同声传译原则与技巧:跟读训练(二) 二、汉英同声传译技能课内训练 三、课外补充练习 四、汉英同声传译技能课内训练参考译文 五、课外补充练习参考译文 同声传译相关知识介绍:什么是同声传译? 第三课 注意力分配 一、汉英同声传译原则与技巧:注意力分配 二、汉英同声传译技能课内训练 三、课外补充练习 四、汉英同声传译技能课内训练参考译文 五、课外补充练习参考译文 第四课 重述 一、汉英同声传译原则与技巧:重述二、汉英同声传译技能课内训练 三、课外补充练习 四、汉英同声传译技能课内训练参考译文 五、课外补充练习参考译文 同声传译相关知识介绍:同声传译译员素养 第五课 顺句驱动与切分技巧 一、汉英同声传译原则与技巧:顺句驱动与切分技巧 二、汉英同声传译技能课内训练 三、课外补充练习 四、汉英同声传译技能课内训练参考译文 五、课外补充练习参考译文 第六课 数字传译 一、汉英同声传译原则与技巧:数字传译 二、汉英同声传译技能课内训练 三、课外补充练习 四、汉英同声传译技能课内训练参考译文 五、课外补充练习参考译文 同声传译相关知识介绍:同声传译的黄金准则 第七课 简化策略 一、汉英同声传译原则与技巧:简化策略二、汉英同声传译技能课内训练 三、课外补充练习 四、汉英同声传译技能课内训练参考译文 五、课外补充练习参考译文 第八课 概述策略与略译策略 一、汉英同声传译原则与技巧:概述策略与略译策略 二、汉英同声传译技能课内训练 三、课外补充练习 四、汉英同声传译技能课内训练参考译文 五、课外补充练习参考译文 同声传译相关知识介绍:同声传译的类型 第九课 综述策略 一、汉英同声传译原则与技巧:综述策略 二、汉英同声传译技能课内训练 三、课外补充练习 四、汉英同声传译技能课内训练参考译文 五、课外补充练习参考译文 第十课 解释策略 一、汉英同声传译原则与技巧:解释策略 二、汉英同声传译技能课内训练 三、课外补充练习四、汉英同声传译技能课内训练参考译文 五、课外补充练习参考译文 同声传译相关知识介绍:同声传译中的磁带小时练习 第十一课 预测策略 一、汉英同声传译原则与技巧:预测策略 二、汉英同声传译技能课内训练 三、课外补充练习 四、汉英同声传译技能课内训练参考译文 五、课外补充练习参考译文 第十二课 隐喻、谚语、成语翻译策略 一、汉英同声传译原则与技巧:隐喻、谚语、成语翻译策略 二、汉英同声传译技能课内训练 三、课外补充练习 四、汉英同声传译技能课内训练参考译文 五、课外补充练习参考译文 同声传译相关知识介绍:译员应该避免陷入预设语境 第十三课 译前准备 一、汉英同声传译原则与技巧:译前准备 二、汉英同声传译技能课内训练三、课外补充练习 四、汉英同声传译技能课内训练参考译文 五、课外补充练习参考译文 第十四课 有稿同传 一、汉英同声传译原则与技巧:有稿同传 二、汉英同声传译技能课内训练 三、课外补充练习 四、汉英同声传译技能课内训练参考译文 五、课外补充练习参考译文 同声传译相关知识介绍:同声传译的标准 第十五课 困境应对策略 一、汉英同声传译原则与技巧:困境应对策略 二、汉英同声传译技能课内训练 三、课外补充练习 四、汉英同声传译技能课内训练参考译文 五、课外补充练习参考译文 第十六课 跨文化交际策略 一、汉英同声传译原则与技巧:跨文化交际策略 二、汉英同声传译技能课内训练 三、课外补充练习 四、汉英同声传译技能课内训练参考译文五、课外补充练习参考译文 同声传译相关知识介绍:同声传译译员的词汇储备 附录 Ⅰ.国内重要组织机构名称 Ⅱ.国际会议口译员协会(AIIC) Ⅲ.最新相关专题词汇 Ⅳ.经典同声传译文字实录 参考文献

版权声明: woniu 发表于 2023-07-09 03:01:20。
转载请注明: tiktok同声传译 | 跨境湾

相关文章